THÔNG BÁO ĐẶC BIỆT

 

Hà Nội, ngày 20.8.2013

Kính thưa các quý vị độc giả!

Sau nhiều năm khảo cứu, tìm kiếm và thu thập tư liệu về học giả Nguyễn Văn Vĩnh, một nhân vật lịch sử đã để lại nhiều dấu ấn đặc sắc trong đời sống văn hóa xã hội ở Việt Nam vào nửa đầu thế kỷ XX. Chúng tôi, những người chủ trương việc xuất bản sách về ông, hôm nay xin được hân hạnh thông báo: Đầu tháng Chín này, Ba cuốn sách đầu tiên về học giả Nguyễn Văn Vĩnh sẽ được Nhà Xuất bản Trí thức chính thức cho ra mắt  bạn đọc.

Nhìn lại lịch sử một thế kỷ qua, đất nước Việt Nam đã trải qua những thăng trầm, những biến động sâu sắc trong đời sống xã hội, trong tình cảm và tư duy con người. kèm theo là những mất mát nhiều mặt trong các cuộc chiến tranh, để lại nhiều điều đáng tiếc. Tuy nhiên, thế kỷ XX cũng đã để lại một sự thay đổi ấn tượng trong lịch sử văn hóa Việt Nam, đó là việc, người Việt Nam đã chính thức sử dụng thứ chữ viết riêng cho mình: CHỮ QUỐC NGỮ. Thực tế này, đã đem đến một giá trị tinh thần bất diệt cho sự tồn tại độc lập và một sắc thái riêng biệt về văn hóa đối với dân tộc Việt Nam.

Thông qua các dấu mốc quan trọng trong lịch sử đất nước, tính từ thời điểm cả dân tộc Việt Nam, từ Mục Nam Quan đến Mũi Cà Mau bắt đầu sử dụng chữ Quốc ngữ làm văn tự chính thức trong đời sống, trong giao dịch hành chính xã hội, đến nay mới chưa được một thế kỷ! Có lẽ, nếu xét về mặt danh chính trong việc xác nhận vai trò của một ngôn ngữ chính thức của một quốc gia thì tuổi tác trong lịch sử chữ viết của các dân tộc, các quốc gia trên thế giới, chữ Quốc ngữ của người Việt Nam là non trẻ nhất!

Tạo dựng được sự thay đổi ấn tượng nói trên là công lao của nhiều thế hệ người Việt, nhiều gương mặt kiệt xuất đã dấn thân, dâng hiến những tinh hoa trí tuệ, trong đó có vai trò đặc biệt của học giả Nguyễn Văn Vĩnh.

Nguyễn Văn Vĩnh là trường hợp thực sự cá biệt xét trong lịch sử các danh nhân ở Việt Nam khi nói về nguồn gốc xuất thân và hoàn cảnh gia thất. Ông tuyệt nhiên không được thừa kế từ những môi trường sinh trưởng như rất nhiều các danh sỹ đã nêu trong lịch sử Việt Nam như: con nhà Nho, con nhà quan, hay con một gia đình chí sỹ nào đó…

Vậy ông là ai? Ông đã làm và đã để lại gì cho hậu thể? Sự nghiệp của ông có thật sự có ý nghĩa với lịch sử văn hóa nước nhà? Vì sao trong tâm thức của lớp trẻ ngày nay lại tỏ ra mơ hồ khi nhắc đến tên Nguyễn Văn Vĩnh?  Và những nguyên nhân nào đã để lịch sử “vô  tình” đứng xa ông???

Để góp phần vào sự giải tỏa những dấu hỏi này, BBT chúng tôi xin được trân trọng giới thiệu khái quát nội dung của ba cuốn sách như sau:

Cuốn thứ nhất, nhan đề “ NGUYỄN VĂN VĨNH LÀ AI?”.

  Khổ sách 13 x 20,5 cm. Dày 380 trang.

  Nhiều tác giả.

  Chủ biên: Nguyễn Lân Bình.

  Số lượng bản in 1500 cuốn. 

  Giá bìa 80.000đ VN.

130901_guyenVanVinhlaai

Cuốn sách  “NGUYỄN VĂN VĨNH LÀ AI ?” được xây dựng nhằm đóng góp vào việc hiểu rõ về cuộc đời Nguyễn Văn Vĩnh và sự nghiệp của ông. Đành rằng, qua một cuốn sách cũng sẽ chỉ thỏa mãn được một phần những khát khao hiểu biết của những người quan tâm, song chắc chắn, với những dữ liệu được nêu trong cuốn sách sẽ là sự chứng minh sống động và khách quan về con người và sự nghiệp của một người đã dám tự nhận mình là Người Nam mới đầu tiên (1905) ở một đất nước mà vào đầu thế kỷ XX, khi nhân loại đã có động cơ hơi nước, đã có máy bay, máy ảnh… còn đất nước ANNAM hoàn toàn chỉ là một quốc gia tiểu nông mà các nước lớn đã gọi chúng ta là nhược tiểu.

Cuốn sách bao gồm những bài viết cả bằng Việt văn và Pháp văn (đã được chuyển ngữ), thuật lại những điều tai nghe mắt thấy với nhãn quan khoa học, óc quan sát, chính kiến chính trị cùng tấm lòng quý hóa của những người đương thời đánh giá về con người và sự nghiệp văn hóa của Nguyễn Văn Vĩnh. Điển hình ở đây là hai bài viết dài bằng tiếng Pháp của chí sỹ Nguyễn Văn Tố và Christopher Goscha giảng viên Đại học Montreal Canada. Nội dung các bài viết đã phân tích, đánh giá và hệ thống lại sự theo đuổi liên tục, không ngừng nghỉ trong 30 năm tròn của Nguyễn Văn Vĩnh trước một lý tưởng là, muốn đưa đất nước An Nam ra khỏi bóng tối của sự lạc hậu và đói nghèo, ra khỏi ảnh hưởng của tư tưởng phong kiến và cả sự nô dịch của Chủ nghĩa Thực dân.  Ông thẳng thắn đến mức quyết chiến đòi quyền bình đẳng cho người dân An Nam ngay cả với chính quốc gia cai trị mình và từ đó mong muốn sẽ vươn lên đứng trong hàng ngũ các nước tiến bộ trên thế giới.

Nguyễn Văn Vĩnh đã lao động và nhắm thẳng vào tất cả các lĩnh vực liên quan đến đời sống tinh thần, tư tưởng và trí tuệ đối với người Việt Nam, ông có mục đích rõ ràng là chứng minh một chân lý: tri thức quyết định hành vi của con người. Theo Nguyễn Văn Vĩnh, ông luôn chắc chắn rằng: khi con người có được tri thức và kiến thức xã hội, người ta sẽ biết cách tự quyết định vận mệnh của mình. Qua cuốn sách này, chúng ta sẽ không thể nói đơn giản rằng, cuộc đời ông làm báo là chính, hay dịch thuật là chính hay phát triển văn hóa ngôn ngữ là chính…

Các quý vị độc giả sẽ ngạc nhiên trước những tư liệu sưu tập được viết về sự lao động và sáng tạo bền bỉ của ông trong tất cả các hoạt động xã hội. nhằm xây dựng một nền tảng tri thức cho người dân Việt Nam. Đặc biệt trong 30 năm đầu của thế kỷ XX, khi đất nước chưa có bất cứ một lực lượng cách mạng nào chiếm ưu thế.

Cuốn sách cũng sẽ giúp các độc giả có cơ sở để nhìn rõ những nguyên nhân sâu xa khiến Triều đình Huế kiềng mặt ông, đồng thời vì sao Chính quyền Thực dân đã tìm mọi cách để đẩy ông vào chỗ phải chết! 

Điều phải nhấn mạnh của những người làm cuốn sách này, đó là sự minh họa và lý giải cho bộ sách 14 tập sẽ xuất bản “Lời Người Man di hiện đại”, mà chúng tôi xin giới thiệu tập Một dưới đây.

  – Cuốn thứ hai: Bộ sách “LỜI NGƯỜI MAN DI HIỆN ĐẠI”.

                                 (Gồm có 14 tập)

         Tập Một, nhan đề: “Phong tục và thiết chế của người An Nam”

Tác giả: Nguyễn Văn Vĩnh.

Chủ biên: Nguyễn Lân Bình và Nguyễn Lân Thắng. 

         Khổ sách 13 x 20,5 cm. Dày 230 trang.

         Số lượng bản in 1500 cuốn.

         Giá bìa 50.000đ VN.

130901_ManDihiendaiViet

Cuốn sách gồm 33 bài viết bằng Pháp ngữ của nhà báo Nguyễn Văn Vĩnh có chuyên đề về một số tập quán, lối sống sinh hoạt cùng với cấu trúc hành chính, phân bố địa giới, địa hình, nhân sự theo những nguyên tắc truyền thống trong hệ thống quyền lực liên quan đến việc phân vai, chức sắc, phẩm hàm trong một làng quê ở đồng bằng Bắc bộ vào giai đoạn mà ông tồn tại.

Ngoài những phần trình bày dưới nhãn quan của người trong cuộc, ông còn phê phán một số tác động tiêu cực, hậu quả của chính sách cai trị do Nhà cầm quyền đã áp đặt mà không xem xét các tính chất đặc trưng trong phong tục và thói quen sinh hoạt của người nông dân Việt Nam. Nguyễn Văn Vĩnh đã nhắc nhở một cách chân thành và kiến nghị thẳng thắn với các tầng lớp cai trị, khuyến cáo họ cần phải có nhận thức thấu đáo về những tập tục cổ truyền, những hành xử mang tính tập quán trong sinh hoạt xã hội của người nông dân để tôn trọng lịch sử và không làm mất đi cái căn cốt của phong tục và truyền thống của một vùng miền, khi áp dụng những chính sách cai trị hay cải cách đối với những vùng nông thôn.

Minh họa cho sự kém hiểu biết của bộ máy cầm quyền là những người Pháp thực dân và những quan lại người bản xứ về lối sống của người dân bản địa, Nguyễn Văn Vĩnh đã dẫn giải chi tiết một phương thức hoạt động kinh doanh tài chính của những người dân thường, thông qua hình thức được người Việt gọi là Chơi họ. Ông giải thích cặn kẽ nguyên lý hoạt động của loại hình tín dụng này và nêu lên cả những mặt tích cực và tiêu cực của nó, đồng thời sẽ là bất hợp lý nếu Nhà cầm quyền áp dụng hệ thống pháp luật mang tư duy Âu châu khi phải va chạm, ứng phó và cách hành xử với hoạt động tài chính xã hội khá phổ biến này trong dân chúng An Nam.

Trong cuốn sách, có 5 bài viết liên quan đến chính sách quản lý đất đai của chính quyền đương thời, liên quan đến việc điều hành, lưu trữ và thông thương hạt gạo, cách tính thuế và định giá gạo trước những ảnh hưởng có tính áp lực của những phương thức mới trong việc thâm canh lúa nước, của thị trường lúa gạo trong khu vực và trên thế giới. Ông lên án một bộ phận tầng lớp thương nhân với vai trò là trung gian, đã tìm cách đầu cơ, trục lợi trong kinh doanh, ép giá gạo, làm phương hại đến quyền lợi nhỏ nhoi của người sản xuất là những người nông dân nghèo khổ.

Các bài viết được dịch từ Pháp văn sang Việt văn với sự dịch thuật của nhà giáo Phạm Toàn, dịch giả Dương Tường, cán bộ nghiên cứu Nguyễn Như Phong thuộc Trung tâm Văn hóa Pháp tại Hà Nội và chuyên viên nghiên cứu Viện Viễn Đông Bác cổ Pháp tại Hà Nội Nguyễn Văn Trường.

Việc chuyển ngữ những di cảo của học giả Nguyễn Văn Vĩnh từ Pháp văn sang Việt văn là một công việc khá vất vả, bởi lẽ văn phong cũng như trình độ Pháp ngữ của Nguyễn Văn Vĩnh đứng ở một mức độ đặc biệt (ý kiến của ông Pascal Delohen, người chép lại toàn bộ các bài viết của Nguyễn Văn Vĩnh cùng các cán bộ biên tập tiếng Pháp của NXB). Tuy nhiên, những người nhận trách nhiệm chuyển ngữ đã làm việc rất thận trọng và tận tụy, mục đích để đạt được chất lượng dịch tốt nhất, sát với tư tưởng và hàm ý của người viết.

Chúng tôi cũng xin khẳng định, chất lượng các bản dịch là “sát”, chứ hoàn toàn không dám mong đạt đến độ chuẩn xác 100%.

Nhìn ở góc độ bao quát, việc chuyển ngữ không loại trừ có những thiếu sót nhất định. Thay mặt những người làm cuốn sách này, xin thành thật cáo lỗi trước với các quý vị độc giả và mong có sự bao dung từ các quý vị.

Cuốn thứ ba: “PAROLE DU BARBARE MODERNE”

COUTUMES ET INSTITUTIONS ANNAMITES

Sách được in từ nguyên bản Pháp ngữ. Số lượng 500 cuốn.

130901_anDihiendaiPhap2

Thực tế, cuốn sách là tập Một trong bộ sách “LỜI NGƯỜI MAN DI HIỆN ĐẠI” như chúng tôi giới thiệu ở trên. Toàn bộ nội dung, phần trình bày, trang trí và giá bán hoàn toàn như cuốn sách in bằng Việt văn.

Các bài viết được chép lại nguyên văn nội dung đã được đăng trên các số báo của tờ báo tiếng Pháp “L’Annam Nuoveau” (Nước Nam mới) do Nguyễn Văn Vĩnh là Chủ bút. Năm 1931, Nguyễn Văn Vĩnh thành lập tờ báo in bằng tiếng Pháp vì mâu thuẫn đã lên đến cao độ. giữa ông và Nhà cầm quyền cũng như với nhóm quan chức thế lực người Việt, những người chủ trương đường lối chính trị duy trì bộ máy của Vương triều Huế, thiết lập chế độ Quân chủ lập hiến ở Việt Nam.

Theo pháp luật, giai đoạn lịch sử này, làm báo tiếng Pháp không phải xin phép và việc kiểm duyệt đỡ gắt gao hơn. Đồng thời, cho đến thời điểm này,  Nguyễn Văn Vĩnh đã quá một lần nhận được sự mặc cả và cảnh cáo của Nhà cầm quyền về nội dung các bài viết của ông trên các báo có nội dung trái với chính sách cai trị của Chính quyền Thực dân. Nguyễn Văn Vĩnh quyết định  viết trực tiếp bằng tiếng Pháp sẽ là một cách đối thoại trực diện với Chính phủ Thuộc địa, với người Pháp cai trị, đồng thời việc bày tỏ các quan điểm và chính kiến của mình trước hệ thống quyền lực sẽ được đặt ra nhanh chóng nhất, sớm đến tai Chính phủ Pháp nhất và ông tin sẽ là một cách đấu tranh sòng phẳng nhất để đòi các quyền bình đẳng cho người dân An Nam.

Người chép lại toàn bộ các bài báo viết bằng Pháp ngữ được sử dụng trong cuốn sách này là ông PASCAL DELOHEN, một người Pháp từng là nhân viên của Đại sứ quán Cộng hòa Pháp ở Việt Nam, nay đã nghỉ hưu và hiện sống tại Hà Nội.

Ban Biên tập trang Thông tin Tân Nam Tử Nguyễn Văn Vĩnh, một lần nữa vô cùng vui mừng chuyển đến các quý vị độc giả gần xa, đến tất cả những ai để tâm đến đề tài học giả Nguyễn Văn Vĩnh, quan tâm đến lịch sử văn hóa Việt Nam, gần hơn nữa là quan tâm đến đề tài chữ Quốc ngữ, bảo vật vô giá của dân tộc Việt Nam, niềm kiêu hãnh bất tận của người Việt Nam, bản thông báo trang trọng này.

Các cuốn sách xuất bản lần đầu tiên về sự nghiệp và con người Nguyễn Văn Vĩnh là sản phẩm của sự nỗ lực bền bỉ của những người thực hiện, với lòng tự tôn là người Việt. Thực tế cho thấy, không có một quốc gia nào trên thế giới, để trở thành một nước tiến bộ và phát triển mà không dựa vào nền tảng là lòng tự tôn dân tộc!

Sách về Nguyễn Văn Vĩnh và của Nguyễn Văn Vĩnh chính là sự đáp ứng lòng mong mỏi trường kỳ của rất nhiều người say mê lịch sử văn hóa nước nhà, yêu quý các bậc tiên liệt đã hết lòng vì sự trường tồn của một dân tộc, một quốc gia. Họ, những văn nhân đáng kính đã khuất thật sự là những con người có tấm lòng với nhân dân, với tổ quốc của mình. Những con người nhân văn đã khuất đó là có thật, là hiện hữu và là bất diệt!

Nhân đây, chúng tôi xin được bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc với các cộng sự đã dày công lao động và với sự thận trọng cao nhất để đạt được những kết quả như hôm nay. Chúng tôi trân trọng biết ơn những người bạn chân thành, với lòng ngưỡng mộ sâu sắc học giả Nguyễn Văn Vĩnh, ở khắp mọi nơi trên trái đất này đã đưa đến những tư liệu quý giá liên quan đến ông, giúp chúng tôi có thêm những nhận thức đa chiều, từ đó củng cố được niềm tin, tạo đà quyết tâm hoàn thành công việc “đội đá vá giời” này. Chúng tôi thật sự biết ơn sự hảo tâm và cổ vũ của những người ruột thịt, những thành viên trong gia tộc, cùng những người bạn tâm huyết xa và gần đã giúp chúng tôi hoàn thành xứ mạng thiêng liêng này.

Chúng tôi mong muốn sẽ nhận được sự quan tâm và góp ý của các bạn độc giả đối với những gì liên quan đến sách về Nguyễn Văn Vĩnh. Ý kiến của các bạn sẽ là vô cùng cần thiết và quý giá vì chặng đường còn lại của chúng tôi còn rất dài. Chúng tôi cần làm tốt hơn nữa đối với những sẩn phẩm tiếp theo để xứng đáng với lòng tin của những người thân, của công chúng và xứng đáng với vong linh của học giả Nguyễn Văn Vĩnh, Người Nam mới đầu tiên trong lịch sử văn hóa Việt Nam.

Trân trọng!  

TM.BBT tannamtu.com

Nguyễn Lân Bình.

Chúng tôi tin tưởng rằng, tấm lòng của các bạn trân trọng học giả Nguyễn Văn Vĩnh, trân trọng những di sản do ông để lại, và cao hơn nữa là trân trọng những tinh hoa trí tuệ của con người Việt Nam sẽ hài lòng vì những cuốn sách đầu tiên này được ra mắt công chúng.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Tìm kiếm

July 2024
M T W T F S S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  
July 2024
M T W T F S S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Social Network